語感の良い言葉

持ってってっていってて

そんなわけで 

ってなわけで

っていうわけで

んなんつって

 

あそっか

あぁそっか

そ のところがオンぽいね

どこがオンとしてあるいはオフとして思って言うかでニュアンスや意図は変わるか?

 

Take advantage of

 

もうちょっと文章と

ごれんのバイヨン風味ぽい

 

 

 

ある言葉を自然に発するとき、自然に位置するというか、おおまかに共有されているオンとオフがあると思う。そのオンオフがずれると、それが意図的であった場合、また別のニュアンスを含ませる意味があったりとか、外人やいわゆる田舎もんの訛りのように認識される気がする。

例えばI don’t blame.はlaらへんにオンがくるのが自然だと思う。

 

たんたんめんつくった  はちろくのクラーベぽい

 

 

英語ってシンコペーション的に始まる発音が多い。前の小節から始まる感じというか。リスニングとか発音とかそれに気づかないと対応しづらい。

 

ガバガバガバナンス